רוצים נמר? חבל, יש רק טיגריס

אם יש משהו שמעצבן אותי, זה זיהוי שגוי של בעלי חיים (טוב, יש דברים שמעצבנים אותי יותר אבל זה עדיין מטריד). והכי מעצבן, זה זיהוי שגוי של בעלי חיים בספרי ילדים, כי הטעויות שלומדים שם נשארות לכל החיים. והכי הכי מעצבן, זה הבלבול הקבוע בין נמר לטיגריס.

לא ברור איך נוצר הבלבול הזה, כי מדובר בשתי חיות שונות בעליל בגודל (אורכו של נמר עד 1.6 מטר, של טיגריס 4 מטר), במשקל (נמר שוקל בסביבות 30 קילו, טיגריס יכול לעבור את ה-300), ובעיקר במראה: הנמר, כפי שרומז שמו, מנומר בעוד הטיגריס מתהדר בפסים. הנה בתמונות:

ובכל זאת, לאורך השנים נראה ששתי חיות אלו בלבלו והתמיהו מתרגמים ומאיירים מוכשרים ומנוסים, בהם גם כאלו שאפשר לכנות מיתולוגיים. אחד הגילויים המוקדמים של בלבול זה, ואולי אפילו הראשון שבהם, אפשר למצוא, כפי שמציין אתר השפה העברית ב"מסע במדבר" של י' כצנלסון מ-1919-20. שם, לצד שיר המספר על נמר פצוע, מופיע דווקא טיגריס רגוע.

לאחד הגילויים המוכרים של שגיאה מיתולוגית זו אחראי אהרון אמיר, שתרגם יפה כמה ספרים אבל תרגם פחות יפה את השם Tigger בספר "הבית בקרן פו". בתרגומו של אמיר משנות ה-50 (הוצאת מחברות לספרות) זוכה החיה לשם "נמיר". זאת, למרות האיורים הברורים והשם באנגלית שקשה לבלבל.

המפגש הראשון בין פו ל-Tigger
"נמירים אינם אוהבים דבש"

המצב לא משתפר בשני התרגומים האחרים של הספר. בתרגומו של אוריאל אופק משנות ה-70 זוכה הדמות לשם נמרור, ואילו אבירמה גולן בחרה בתרגומה המודרני לחזור לנמיר של אמיר.

(אגב, החטא התרגומי הכי גדול של ספרי פו הדב הוא השם עצמו – למה החליטו ורה ישראלית וא"ד שפירא, שתרגמו את הספר העלילתי הראשון בסדרה ב-1943, שלא לתרגם את Winnie-the-Pooh ל"וויני הפו" האקזוטי ובחרו תחת זאת בתרגום המתחנף "פו הדב"? לא ברור לי).

הבלבול בין נמר לטיגריס לא שייך רק לספרים ותרגומים ותיקים. גם מאיירים עדכניים של ספרי ילדים ישראלים סובלים ממנו. הנה, למשל, לוסי אלקויטי, באיוריה לשיר "הנמר" מהספר "תרצה אתר לפעוטות" (הוצאת הקיבוץ המאוחד), מציירת לא טיגריס אחד אלא חמישה (אם סופרים את נעלי הבית של הגיבורה).

"הסתכלו על הנמר". אי אפשר, יש רק טיגרסים

אביאל בסיל הוא אחד מהמאיירים האהובים עלי לספרי ילדים (ובפרט האיורים שלו ל"כן-גורו ולא-גורו" של שלונסקי). אבל כמו רבים וטובים לפניו נראה שנמרים אינם הצד החזק שלו. באיור לשירה של לאה גולדברג "הנמר הגדול" מתוך "מנפלאות גן החיות" (ספרית פועלים, כנרת) מספק בסיל לילדים דווקא טיגריס. השגיאה מביכה במיוחד, שכן בשיר נכתב בברור "הנמר המנומר".

"הוא זועף, הוא אכזר, הנמר המנומר!"

הבלבול לא קיים רק בספרי ילדים, ונפוץ מאוד גם בתקשורת העכשווית. אולי כי העיתונאים של היום גדלו על ספרים שהתקשו להבדיל בין שתי החיות.

2 thoughts on “רוצים נמר? חבל, יש רק טיגריס”

    1. אף אחד מהם. נמר וטיגריס הם שניהם מסוג פנתר (ביחד עם היגואר, האריה ונמר השלג). הברדלס הוא המין היחיד בסוג ברדלס

השאר תגובה